Nesse tempo pascal muitos vão cantar “Porque Ele Vive”,
então reproduzo aqui parte de um comentário de 2008, da Irmã Míria T. Kolling,
sobre este canto.
Esta matéria foi tirada do site: http://conventuaisrj.blogspot.com.br/2012/03/erros-teologicos-em-cantos-liturgicos.html
“Canto nº
307 do livro CANTOS E ORAÇÕES, da Editora Vozes, livro com mais de 1.500
cantos, que uma equipe coordenou e organizou, e da qual fiz parte. A primeira
edição desta verdadeira Antologia Musical foi feita e publicada em 2004.
Não consta o
nome do autor, uma vez que não se sabe quem o compôs, de onde veio. Foi gravado
pelas Paulinas-COMEP “Louvemos o Senhor 1 e 2 – 12042-1, conforme pesquisamos e
citamos em nossas fontes fonográficas no livro. Quando não se sabe quem é o
autor, coloca-se a sigla D.R. = Direitos Reservados, a fim de que, se um dia se
vier a saber, sejam-lhe pagos os Direitos Autorais.
Quem me
escreveu, após comunicar-se com a Editora Vozes, chamando a atenção para a
letra do canto, contendo erros teológicos, foi o Pe. Odair Eustáquio Gomes, de
Campo Limpo, São Paulo, biblista e exegeta. Diz ele à Vozes: A
letra do canto nº 307 diz que Deus enviou seu filho amado para morrer no meu
lugar. Questiono: Esse Deus não é maldoso demais? Enviar o filho para morrer! A
missão do Filho, conforme vários textos bíblicos, não é salvar? Não seria mais
bíblico, uma vez que canto litúrgico precisa ser conteúdo bíblico, dizer que
Deus enviou seu Filho amado para nos salvar, na cruz morreu...
Vamos ao canto em questão. Vale a pena repetir o
texto da poesia:
Deus enviou seu Filho amado, para morrer em meu lugar:
Na cruz pagou por meus pecados, mas o sepulcro vazio está, porque ele
vive!
Refrão:
Porque ele vive, eu posso crer no amanhã. Porque ele vive, temor não há.
Mas eu bem sei que o meu futuro está nas mãos do meu Jesus, que vivo
está!
Um dia eu vou cruzar os rios, verei, então, um céu de luz.
Verei que lá, em plena glória, vitorioso, meu Redentor pra sempre reina!
Gostaria de me ater à primeira linha, em que o
autor se refere a Jesus, o Filho de Deus, como alguém que veio à terra para
morrer no meu lugar, fazendo algumas considerações:
1) Há aí um erro teológico, sim, bastante grave: dá a impressão de que Deus
é carrasco, quer que seu Filho morra... mas Deus é Amor, misericórdia,
ternura e compaixão, gratuidade e salvação. Jesus, o Filho amado do Pai,
veio à terra por amor, para salvar a humanidade, atrair-nos ao Pai e levar-nos
de volta ao Coração da Trindade, onde é o nosso lugar.
2) Deus, o Pai, não mandou seu Filho Jesus para morrer no meu lugar, no
lugar de ninguém. Como Jesus mesmo diz, ninguém lhe tira a vida, mas Ele a dá
por amor, se entrega livremente e assume a cruz, porque nos ama e se doa até o
fim.
A morte de
Jesus é conseqüência da sua obediência e fidelidade ao projeto do Pai, e
do seu infinito amor por nós. Ele veio para que todos tivéssemos vida, e
a tivéssemos em abundância. Morreu e ressuscitou, para que Nele, nossa vida
seja plena, eterna. Não há maior amor que doar a vida pelos amigos, e foi o que
o Cristo fez por nós.
Dito isto,
tenho a feliz noticia de dizer que sinto uma vez mais, como Deus é providente
em seu amor, conduzindo nossa vida para o bem. Permitiu o Senhor que eu fosse
cantar em Santa Maria, RS, de 17 a 20 de maio de 2008, justamente na semana em
que recebi a carta do Pe. Odair. Foi um encontro ecumênico, o I CEMÚSICA,
promovido pelo jovem e talentoso músico Joel Franz, e onde conheci o Reverendo
Fábio Vasconcelos, pastor da Igreja Anglicana, que também participou do evento
como assessor. Ficamos muito amigos e falei-lhe deste canto. Ele, que o
conhecia, logo percebeu haver algum engano na letra... Dispôs-se a me ajudar,
pesquisando o canto, e eis o que ele me entregou, com estas palavras:
Estão em
anexo a versão original em inglês da música Because He lives, de autoria
da Gaither Vocal Band (um casal americano de ministros de louvor), que no Brasil
ficou com o título de Porque Ele vive. Bem, a melhor tradução, e versão
mais fiel ao inglês, é do cantor Elias Júnior. A tradução equivocada, pela
minha pesquisa, é uma versão feita pelo Padre Zeca, do Movimento Carismático
Católico.
Passo, a
seguir, a letra original, em inglês, para apreciação:
BECAUSE HE LIVES
Autor: Gaither Vocal Band – Composição:
William J. Gaither/ Gloria Gaither
1.
God sent His Son – they called Him Jesus,
He came to love, heal and forgive;
He lived and died to buy my pardon,
An empty grave is there to prove my Savior lives.
Chorus:
Because He lives I can face tomorrow,
Because he lives all fear is gone;
Because I know He holds the future
And life is worth the living just because He lives.
2.
How sweet to hold a newborn baby
And feet the pride and joy he gives;
But greater still the calm assurance;
This child can face uncertain days because Christ
lives.
3.
And then one day I´ll cross the river,
I´ll fight life´s final war with pain;
And then, as death gives way to victory,
I´ll see the lights of glory – and I´ll know He
lives.
A seguir, a tradução para
o português, feita por Elias Júnior:
Porque Ele vive
1.
Deus enviou seu Filho amado / Pra nos
salvar e perdoar.
Na cruz sofreu por meus pecados,/ Mas
ressurgiu, e vivo com o Pai está.
Refrão:
Porque Ele vive, posso crer no amanhã,,
Porque Ele vive, temor não há.
Mas eu bem sei, eu sei que a minha vida
Está nas mãos de meu Jesus, que vivo
está.
2.
E quando enfim, chegar a hora, / Em que
a morte enfrentarei,
Sem medo então, terei vitória, / Verei
na glória o meu Jesus, que vivo está.
Diante
destas informações, basta comparar os textos, a letra original com as duas
traduções, para perceber logo o engano cometido por alguém da nossa Igreja, e
no entanto, gravado e cantado de norte a sul do Brasil, amplamente divulgado,
porque de fato, o canto é bonito, solene, envolvente, de um sentimento vivo e
profundo. Poderíamos citar outras muitas canções que contêm erros
teológicos, às vezes mal traduzidas, mas também compostas por autores nossos,
sem o devido conhecimento teológico, bíblico e litúrgico. São cantadas na
liturgia, sem uma análise mais apurada e criteriosa do conteúdo da letra,
de maneira superficial.”
* Liturgista, cantora e compositora a mais de 30
anos, servindo a Igreja com o canto popular litúrgico. (Cf.:http://www.irmamiria.com.br/index.php)